|
|
|
|
Best Poems From ERHARD HANS JOSEF LANG
(January 8,1957)
|
|
| |
|
|
9.
|
Flying The Dragon
Modern man has come to know
to tame the horse for riding it.
Why would our hominide ancestors,
contemporaries of dinosaurs,
not likewise have known to
make use of prevailing animals in their time
for their own personal transportation? -
And if on land, why not as well through the air?
The varied species of the dinosaurs,
of the volatile as well as of
the non-volatile kind, for the most part,
were herbivorous, and, as such, rather tame,
already by their very nature,
with only a few exemptions of them being predators -
thus, certainly, they were as tamable
as is the horse in our geohistoric era!
Jesus the Nazarene lived in a line
of about 100 fathers before our own.
The hominides that have been in a position
to roam the quarters of the globe
on the back of dinosaurs were living
at a time from at least 350.000
progenitors onwards before our own fathers
created you and me
in the present generation.
And they must have known well
all the corners of our globe then,
much better so than any commoner of today.
In those days the first major waves of migrations
of peoples have taken place;
on the backs of dinosaurs.
Explanatory note:
As it comes to the factual of what I'm saying in Flying The Dragon, as
far as all hints suggest, only the fewest species of dinosaurs had
taken to eating meat, with most of all the others living on leaves and the
crude plants of their days.
The feared vicious dragons, known from Western legends, yes, those
obviously would not have been suitable for domestication, since they were the last, fierce and most resilient remnants of all the many other
friendly, herbivorous species from those times that eventually were not
remembered any more. (Sadly, it had always been like this that the good, less dramatic stories are the ones forgotten first) .
Naturally the tame dinosauri were the easier hunting prey versus the
dreaded 'fire-spitting' ones remaining over, and in the end what was left of all the many friendly dinosauri of the old days, indeed, there were
only those evil dragons (poor specimens on a wretched stand who
understandably then turned very aggressive out of sheer survival instinct!) .
Moreover, on what were to be said about domestication, those
prehominids of then (like the recently discovered Toumaï-hominid) were less domesticated themselves, but were more like wild nomads freely roaming around and exploring our mother globe, eventually embarking on mass migrations off to better grounds.
There are various reports in ancient human tales, which over times had
evolved into the so-called myths or legends, that all explicitly tell
about engagements of hospitable dinosauri by humans, also as means of transportation.
Best maintained are the myths from ancient India, since it is only
there that their ancients' traditions are still vibrantly alive until today in one evolved unbroken line - and there is these Indian tales about the giant bird Garuda (after which Indonesia's air carrier nowadays is named) said to be the vehicle of Lord Vishnu, and who in various stories is said to have assisted worthy people in speedily transporting them through the air. And there are other such stories with different giant birds who shouldered humans for flying them somewhere.
I should have even wanted to go further in what I wanted to say in this
piece, but since, to some, this might be a real shocker, I'll let it
out here in this explanatory note: what actually made prehistoric monkeys evolve into the modern human race stems from their acquired habit of hanging on to dinosauri - woosh - to be speeding away along with them through the air.
This is what eventually triggered in their monkey brains the
thrill to start questioning things, to start thinking, and getting the
feel for upright motility. That's how it could only be thought of as
having happened. There is nothing else that could explain what could have made monkey to gradually evolve into the smart being that we are, if not for the fact that they were children of good luck being taken around through lofty skies by host animals bigger than ourselves.
Erhard Hans Josef Lang
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
10.
|
Hecate Invocation (traditional)
[Hekate is a Goddess of the Moon and the Underworld of ancient Greece
and Rome]
Goddess of the cross-roads,
Goddess of Manic-Depression,
Dweller in the deep places of the earth and mind,
Traveller in the land between worlds!
Torch-bearer! Protectress of the very old and the very young;
Protectress of those used and abused;
Healer of those who are torn apart;
She will be there for us when we call on her and at the end.
Grandmother to lost children and to the downtrodden.
Nurse to the suckling infant,
Comfort to the lone man or woman in the darkest night.
She who seeks vengeance for her children who are wronged!
Wanderer and prowler!
Sorceress who lives at the edge of the mind.
Drawer-up of the secret compost from the unused internal well.
She who has no relatives on the earth save for her children.
Without Mother or Sister.
Lady on the brink, both bi-polar and uni-polar!
They call her mad, and it is she who terrifies the disbeliever and the
unworthy!
Bringer of nightmares!
But she it is who sooths the sleepless and disheveled spirit.
Mother of night!
Dark Power of the moon!
Keeper of the shadow!
Walker of the endless highways!
She unites those who follow her as her children; the Hekite.
Bearer of the sacred poppy.
Shape-shifter, Transformer.
Keeper of the hounds of Hel and the three-headed dog Cerebus!
She walks abroad in the hour of the wolf and under the Dark Moon!
Hear my call O Lady and cover us with your starry cloak.
Let the unborn moon seed in my heart this night.
And let her growing light shine upon our intention;
That she be at our full deliverance,
So Mote it be!
Erhard Hans Josef Lang
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
11.
|
The Bowing Millennium Miracle
Three young kids from hillside Madagascar, a boy
and his smart elder sister while
showing the ways of the world to their big-headed
infant sibling
took to a windy plateau of slashed high plains
for some breezy repose
from the wanderings in the heat of day.
There in that pocket of valley,
near the place of the Mada kids' reposing
the pilot of an aeromobile
flitting through skies from
continents way over yonder,
suddenly suffering a fit of
mechanical heart trouble,
deemed it proper to
venture his one last possible recourse
out of his high-daring carrier's
impending exitus terminal,
a safely ended emergency landing.
'Hey Rija, look, what is
this? ! ' cried Noro, the boy,
who first noticed their
alien surprise visitation.
'Here comes a giant bird, oh
look how huge it is!
But doesn't it look dull-eyed? ?
It seems to settle here,
where there's no waters nor woods.
What for? ? ? '
'Oh look! ', exclaimed
Rija, 'it's opening its entrails.'
'Oh yes, it seems terribly over-fed
and feels like disposing of
its waste out here.'
'It has preyed and fed on living beings, ones
just like you and me,
see this!
And they are still alive and
yet moving. The bird must
be coming from the
Southern polar land of
penguins with its cold
sunless caves.'
'Yes, their faces are all lime-gray,
just like of those stone-washed
strange white cave-lizards
that never see the day of light,
down there at the far end on our
neighbour island Nosy Bee.'
'Now this monster of a bird
seems to have recovered,
look, Rija! '
'It instantly healed its open
skin wound up after gushing out
its litter, but look, there it
seems set aflame, all red
all of a sudden.'
The plane exploded.
- - - - - -
'Our folks in the village
won't believe us, if we tell
them what we've seen! ! '
'The real big giants seem to
also catch gigantic
sick fevers. Have you ever
heard of any of us
going through such a terrible
attack of bad fever,
that, before giving up his spirit,
even his very body were
burnt away wholly
by the inner flames,
like this giant's? '
'But now, just look at these
objects of cave-dweller
faces, ridded out the dying
giant before, and their strange
thick hairy leaves
all wrapped around them.'
'Oh yes, they are coming
towards us, all with their
feet shod in kind of camel-hoofs.'
'And they're all flapping
some kind of shiny toy
gadgets in the sun. What is
THIS? '
'It looks like mirrors with
boxes attached that they're flipping.
What for are the boxes on the mirrors?
Maybe they can trap the mirrored
image inside the box.
Just remember the magic box
of old Shaman
Andranantana,
he can do many more things
than just keeping your image
in his box.'
'But why would THESE here, aliens,
cavern folks from far away,
be doing this, flapping magic
mirrors here on our fathers' lands? '
'We're lucky that we called
early this morning again
our loving spirits and elves.
They will stand by our side.
These here might want to
disown our lands or
own our souls -
but don't be afraid, Rija,
our spirits and elves will
never forsake us.
Their very lives is the joys
in life with us as tending to
them, while they, in return,
are playing with us at will,
by their powers that they
will share with loyal servants
like you and me
in times of need.'
'Yes, heart of brother, thus
nothing to be afraid of!
Nothing could shake our
nature! !
We stand on grounds as
solid as can only be, with us the
happiest of hilltribe peoples
in the world.'
And the three young kids
from hillside Madagascar,
by that time, already were
hugging some of the
stranded white cave men,
before any of their miracle
boxes could have mirrored
off even one eye of their soul.
And all was alright with them
under the setting tropical sun.
The rest, what happened
from then on,
was all human,
as gigantical as
it was not for the birds.
Erhard Hans Josef Lang
|
| |
|
|
| |
|
| |
|
|
12.
|
Yahvet's Falling In Love (translation with original)
It feels the right thing for a man to hang out thereabouts
And to wonder at our creator's wisdom.
The trees already are in their virgin bloom,
Dear little big sun on the early summer day taking his nose-dive down
into the well-shaft - with a blaze so that
The young man's human frame is being made mellow.
Yahvet is lying in the backyard's meadow,
Enjoying spring-time's lovely feel of warmth stinging on his back.
He is biting on a stalk of grass.
Pressing his head into the fresh grass-field
And watching the manifold tiny insects that bustle and hustle about.
The wasps bumble -
The man falls asleep as he's smiling.
* * * * * * *
He wakes up to a tremendous noise.
The cows are a-lowing, the calves jumping about like wild.
The maids, the knaves are running about as if there were a fire-brand.
Willow fifes are sounding off shrill on top of all.
Also Yahvet has come to notice things -
The maids brought the cattle into the open for a first time.
His sleep is gone from his eyes
And he is looking on as the cattle disappear running into the woods.
Maid Maya alone is staying behind in the backyard.
And from afar are sounding the herdsmen's excellent willow fifes.
Yahvet remains glaring on that selfsame picture for a long time.
How swiftly maid Maya has betaken herself amidst the cows,
Getting busy in her naked calves,
With her striped skirt tucked up to the knees!
Now she stands there at the stairs, her cheeks are red,
Her breasts a-heaving under the itchy linen shirt without sleeves.
With a smile she's straightening her lush hair that went untied in the
turmoil.
There comes the cat of the farm, its back bent,
Its side it is rubbing against Maya's calf rounder than round. -
* * * * * * *
Having seen that a strange kind of longing was kindled in Yahvet..
Down to the shore he stepped where the timber woods are set afloat.
With a groan he took up the largest trunk of the trees
And smashed it onto the ground.
* * *
translation into German:
Wie Jahvet Sich Verliebte
Da paßt es einem Manne sich zu rekeln, des Schöpfers Weisheit zu bewundern.
Die Bäume haben schon ausgeschlagen.
Die liebe Sonne senkt sich in des Brunnenschachtes Nase mit einem Schein am frühen Sommertag, daß des Menschenkindes Knochen weiche werden.
Jahvet liegt in der Wiese auf dem Hinterhof, sich mit herzlichem Genuß an dem brennenden Stechen des Frühlings auf seinem Rücken weidend.
Er beißt auf einem Grashalm herum, drückt seinen Kopf in das junge Grasgrün, und beobachtet wie allerlei krebsiges Getier sich dort rühret.
Wespen brummen - es fallen dem Manne die Augen zu und er lächelt.
* * * * * *
Er wacht zu einem fürchterlichen Lärme auf.
Die Kühe sind am Muhen, die Kälber hüpfen herum wie wild.
Die Mägde, Knechte springen umher als wär ein Feuerbrand.
Weidenpfeifen tönen schrill über alles hinweg.
Auch an Jahvet geht es nicht vorbei - die Mägde haben das Vieh das erste Mal ins freie gelassen.
Der Schlaf hat sich aus den Augen gelöst und er schaut zu, wie das Vieh im Trab sich im Wald verliert.
Im Hof bleibt einzig Maija die Magd zurück.
Und von ferne erklingen der Hirten prächtige Weidenpfeifen.
Eine lange Zeit verweilt Jahvet bei diesem selbigen Bild vor sich hinstierend.
Wie schmissig sich Maija inmitten des Viehs bewegte, sich mit nackten Waden zu schaffen machend, den gestreiften Rock bis zu den Knieen hochgesteckt!
Sie steht jetzt an der Treppe mit roten Wangen.
Die Brüste erheben sich unter ihrem ärmellosen kratzigen Leinenhemd.
Lächelnd streicht sie ihr üppiges Haar zurecht, das sich im Getummel geöffnet hatte.
Kommt dazu hin, mit gekrümmtem Buckel, des Hofes Katze, reibt ihre Seite an Maijas Wade ach so rund. -
* * * * *
Jener Anblick entflammte in Jahvet eine seltenes Begehren.
Zum Ufer, wo das Treibholz ins Wasser gelassen wird, schritt er hin, hob ächzend den längsten Baumstamm hoch, und ließ ihn auf die Erde niederknallen.
Poem by Finnish poet Aaro Hellaakoski (1893 - 1952) ,
translated by Erhard Hans Josef Lang from its original in Finnish:
JAHVETIN RAKASTUMINEN
Passaa siinä miehen kelliskellä, luojan viisautta ihmetellä.
Hiirenkorvalla jo ovat puut.
Aurinkoinen kaivonvintin nenään laskeutuupi paistain kesäisenään jotta
hautuu ihmislapsen luut.
Jahvetti hän pihanurmikolla makaa, herttaisella nautinnolla tuntein
kevään polton seljässänsä.
Puree ruohonkortta.
Painaa päänsä nuoreen ruohokkoon
ja katselee kuinka itikat niin monenlaiset siellä hyörii.
Pörrää ampiaiset - uinahtaapi mies ja hymyilee.
* * * * *
Herää hirmuisehen meteliin.
Lehmät ammuu, vasikat kuin villit hyppii.
Piiat, rengit juoksee niin kuin ois tulipalo.
Pajupillit kimeästi kaiken yli soivat.
Huomaa Jahvettikin - piiat nyt karjan ensi kertaa ulos toivat.
Uni silmistä on hälvennyt
ja hän katsoo kuinka häviääpi juosten karja metsään.
Pihaan jääpi piika Maija vaan.
Ja kaukaa soivat paimenien pajupillit oivat.
Jahvetti hän jääpi tuijottamaan pitkäks aikaa mielikuvaan samaan.
Piika Maija kuinka rivakasti liikkui karjan kesken,
hääräten paljain pohkein, aina polviin asti nostettuna hame raitainen!
Nyt hän seisoo tuossa portahalla punaposkisena.
Rinta huohottaa hihattoman piikkopaidan alla.
Hymyten hän suorii uhkeaa tukkaa, auvennutta kahakassa.
Tulee siihen, selkä kippurassa, talon kissa, hankaa kylkeään Maijan
pohkeesehen pyöreän pyöreään. -
* * * * *
Näky tuo se Jahvettihin sytti oudon himon.
Ranttehelle hän astui, ähkyin hirren pisimmän nosti
ja sen maahan jymähytti.
Aaro Hellaakoski
Erhard Hans Josef Lang
|
| |
|
|
|
|
|
|